博客來精選推薦魯拜新詮



博客來旅遊好書

魯拜新詮





魯拜新詮 評價



網友滿意度:



什麼樣的情況,能在窄小的房間

感受大地的寬廣、天空的遼闊

歷史時間亙古更迭?

這就是我喜歡閱讀的原因。

尤其是文學。

只有閱讀的內容、設定,

能讓人暫時跳脫現實的重複與煩悶

某方面來說也是殺時間的好辦法啦XD

由書中的世界關、思想來帶領自己

想都沒想過的事情、經歷和體驗

這次要跟大家推薦我愛不釋手的

魯拜新詮

內容我就不大說了,相信書衣目錄的

介紹就能讓大家知道這是不是自己

的天菜囉!

另外附上博客來的折價卷

供諸君使用囉





小鴨 博客來e-coupon傳送門

魯拜新詮



本週熱銷商品:





我居住在可能裏:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅱ







此刻沒有嬰兒誕生(德漢對照)







商品訊息功能:

商品訊息描述:

《魯拜集》的詩境界高遠,橫跨時空,幾百年來啟發無數讀者。作者體悟天意無常、生命短暫、美好事物如過眼雲煙、命運難以捉摸,因而悟出把握當下、縱情詩酒的人生哲理。「對酒當歌、人生幾何」是典型的中世紀文學主題,但人性則無分時間、語言及地域。

現任台大外文系系主任梁欣榮教授發揮詩心,憑藉深厚的文學造詣及數十年的翻譯功力,重新詮釋《魯拜集》,一方面捍衛七言絕句的傳統,一方面也希望譯文能自成可獨立欣賞的文本。書末有文化符號註釋,標註互文及典故,另有七絕規格及中文單字列表,也為本書獨有。

本書特色

1.中英對照魯拜新譯本,將經典魯拜集文本,以古典七言絕句形式重新詮釋,附錄並有文化符號註釋、七絕規格、中文單字列表等,供有興趣的研究者參考。

2.梁欣榮教授譯著,受黃克孫魯拜集譯本啟發,推出全新譯本,兩譯本可互相對照欣賞。

作者簡介

原著者∕奧瑪珈音(Omar Khayyam, 1050-1122)

波斯著名詩人、天文學家和數學家。他寫過多首膾炙人口的「魯拜」--即波斯的四行詩,後集為《魯拜集》一書。奧瑪珈音有「波斯李白」之稱,在縱酒狂歌的表象之下,洞徹生命的虛幻無常,以絕美的純詩,將人生「淡漠的悲哀」表達得淋漓盡致。其詩作融匯了科學家的觀點與詩人的靈感,結合而為文學藝術上的輝煌傑作。

英譯∕費茲傑羅(Edward FitzGerald, 1809-1883)

英國維多利亞時代文學家。費氏初以佚名發表《魯拜集》英譯本,後經名詩人D. G. Rossetti發現,加以推介,乃廣為流傳。費氏借珈音的靈感精神重新創作,醞釀出詞藻優美的詩章,成為英國文學史上第一位以翻譯作品著稱於世的作家。

譯者簡介

梁欣榮

美國德州A&M大學英美文學博士,現任國立台灣大學外國語文學系系主任及中華民國筆會英文季刊總編輯。曾任《中英對照讀台灣小說》(天下文化出版) 編輯,《當代台灣文學藝術系列》(中華民國筆會出版) 及《二十世紀臺灣現代文學系列》(國家教育研究院出版) 英文總編輯。歷任林語堂翻譯獎、梁實秋翻譯獎及台大文學翻譯獎評審。

商品訊息簡述:

  • 原文作者: Edward FitzGerald
  • 譯者: 梁欣榮
  • 出版社:書林出版有限公司

    新功能介紹
  • 出版日期:2013/09/17
  • 語言:繁體中文


魯拜新詮





arrow
arrow

    henryd5711cs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()